The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism, co-edited by Aline Ferreira (LAIS)
Translation and interpreting can be seen as two special sub-types of bilingual communication. The field of bilingualism—from developmental, cognitive, and neuroscientific perspectives—is highly relevant to Translation and Interpreting Studies. Co-edited by Aline Ferreira (Department of Spanish and Portuguese), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Bilingualism (2023) is the first handbook to bring together the related, yet disconnected, fields of bilingualism and translation and interpreting studies. The Handbook is divided into six parts and encompasses theories and method, the development of translator and interpreter competence and cognitive, neuroscientific and social aspects.